А.Нальгин (a_nalgin) wrote,
А.Нальгин
a_nalgin

О тонкостях перевода Обамы через майдан

Obama003

Вот это мне нравится.

Президент США Барак Хусейн Обама откровенно высказался о российском визави Владимире Путине.

Перевели это примерно так: Правда, вообще-то, такова, что Путин на всех наших встречах подчеркнуто вежлив, крайне откровенен. Он никогда не заставляет меня ждать по два часа, как поступает с некоторыми другими людьми. Он постоянно заинтересован в работе с нами и в том, чтобы выглядеть нашим партнёром, потому что он не так уж глуп.

Политкорректно до тошноты.

Потому что в оригинале это звучало так: He’s constantly interested in being seen as our peer and as working with us, because he’s not completely stupid.

Если я не забыл английский, последняя часть фразы означает - не полный тупица. Или - не круглый дурак, если прибегать к идиомам. На политкорректном языке - крайняя степень неодобрения. Если не сказать больше. Русский перевод от якобы независимого СМИ выглядит... ох, даже не могу подобрать мягкого слова.

Ну нельзя же так прогибаться.

Или всё-таки можно и нужно?

Tags: Обама, Путин, Россия, СМИ, США, общество, эффект толпы
Subscribe

Posts from This Journal “Путин” Tag

promo a_nalgin november 8, 2028 18:28 692
Buy for 50 tokens
Всем добро пожаловать в мой Альманах! Что бы ни побудило вас подписаться — понравившийся ли пост, рекомендация ли друга, счастливый ли случай — я искренне рад этому. Присоединяйтесь, читайте, обсуждайте. Экономика, которой в основном посвящен Блог о дружбе с головой и деньгами, хороша тем,…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments